Le termevietnamien"cười gượng" peut être traduit enfrançaispar"rirejaune". Cela décrit un rirequi n'est passincère, souvent utilisé pourmasquer des sentiments demalaise, de gêne ou d'inconfort.
Explicationsimple :
Signification : "Cười gượng" désigne un rireforcé, où la personneneritpasvraimentdemanière joyeuse, maisplutôtpouréviterunesituation embarrassante oupourfairebonnefigure.
Utilisation :
Dansuneconversation : Vous pourriez utiliser "cười gượng" lorsquevous parlez dequelqu'unquiritalors qu'il ne se sent pasvraimentheureux. Parexemple : "Elle a rigolé, mais c'était un 'cười gượng' parce qu'elle était mal à l'aise."
Exemples :
Exemplesimple :
"Khi nghecâu chuyệnkhôngvui, anhtachỉcười gượng."
(Quandil a entendu l'histoire triste, il a seulementrijaune.)
Exempleavancé :
"Dùcónhiềungườixung quanh, côấyvẫncười gượng khi aiđónhắcđếnchuyệnbuồn."
(Bien qu'il y ait beaucoupdegensautour, elle a rijaunequandquelqu'un a mentionné quelquechosedetriste.)
Variantes de mots :
Le mot"cười" signifie "rire", et"gượng" peut êtrecompriscomme "forcé" ou "maladroit". Ensemble, ils forment uneexpressionqui décrit un rirequine vient pas du cœur.
Différents sens :
Cười gượng peut égalementêtre utilisé pourdécrireunesituation où quelqu'un essaie deresterpositifoudefairesemblant d'être heureuxmalgréunesituationdifficile.
Synonymes :
Rireforcé : Cela signifie également un rirequiestartificiel.
Rireamer : Cela implique un rirequicache des sentiments dedésespoiroudetristesse.